汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
当魅魔公主扑倒大天使猫咪(H,双洁)
乔苒苒玩着手机,身边水杯自己飘了起来,她知道是她的朋友来了。 “不是说要去看新生?看完了?”...(0)人阅读时间:2025-12-20陷月(破镜重圆1v1)
郁禾拿着钥匙推门进来的时候家里一片漆黑,她手正准备往门旁边的灯开关上摸。...(0)人阅读时间:2025-12-20恶女千金的心上人(现言1v1)
梁翊凡本就知道,戴偲仪是他招惹不起的人。 但是是她先来招惹自己的,所以他后来不愿意放手,也没关系,对吧。...(0)人阅读时间:2025-12-20八九不离食(H短篇)
风流茶说和,酒是色媒人。 “师傅,您请喝茶。”娇兰低垂着头,脆声说道将茶碗举过头顶,呈给眼前的白衣女子。...(0)人阅读时间:2025-12-20