汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
覆水难收
赵音希摸着自己的胸口,指尖感受到一阵不平的凸起。 晕黄模糊的月从她头顶的枝桠漏下来,将地面照得柔软如水。她用棉签涂着药膏,...(0)人阅读时间:2025-12-17人間好時節 (1v1H)
十岁出头时,姜宝韫的父母将她和两个不省心的哥哥集合起来开了一次家庭会议。...(0)人阅读时间:2025-12-17穿成小黄文里的金主大小姐发现老公在我身下娇喘
楚晚秋缓缓从黑暗中醒来。 鼻尖还萦绕着药水的刺鼻味,整个呼吸道火辣辣地疼。...(0)人阅读时间:2025-12-17尘光之间(1v2)
寂静的夜里,除了空调外机的嗡鸣,就只余床上二人的喘息和肉体拍打的声音。...(0)人阅读时间:2025-12-17